Цыряпкина Ю.Н. Языковая политика Казахстана в 2010-е годы в условиях внешних вызовов

Сведения об авторе. Цыряпкина Юлия Николаевна, к.и.н., доцент, заведующий кафедрой всеобщей истории Алтайского государственного педагогического университета, г. Барнаул. Научные интересы: идентичность и этнокультурные процессы в Центральной Азии.

Аннотация. В докладе рассматриваются основные мероприятия языковой политики казахстанского руководства в 2010-е годы, их эффект и влияние на русскоязычную часть казахстанского общества. Автор статьи приходит к выводу, что внедрение трехъязычия в систему школьного образования, перевод казахского языка с кириллицы на латиницу, усиление в консервативном сегменте казахстанского общества национал-патриотизма связано с внешними вызовами возможного разрастания российского проекта «Русский мир».

Языковая политика Казахстана в 2010-е годы в условиях внешних вызовов

Казахстан — одно из самых стабильных быстроразвивающихся национальных государств постсоветской Центральной Азии. В момент распада СССР он имел сложную этнодемографическую/этносоциальную и этнополитическую структуру, но при этом избежал конфликтов на этнической и религиозной основе. С одной стороны, правительство сделало все, чтобы воплотить в жизнь и реализовать формулу толерантности, развития этнокультурных центров в рамках Ассамблеи народа Казахстана (до 2007 г. Ассамблея народов Казахстана), русский язык получил статус языка межнационального общения и его использование в обществе законодательно не ограничивается. Благодаря деятельности Ассамблеи народа Казахстана в республике сформировалась уникальная модель межэтнического и межконфессионального согласия и взаимопонимания, опыт которой, безусловно, берется на заметку в соседних республиках региона [1, с. 153].
Вместе с тем был взят курс на формирование нового мировоззрения казахстанцев через языковую политику. После провозглашения суверенитета в государственных программах, стратегических документах, посланиях Президента к народу Казахстана особое внимание уделялось вопросам нациестроительства, основанным на принципах «единый этнос — единая территория — единый язык», в рамках которого подразумевается приоритетное развитие казахского языка. В стратегии «Казахстан — 2050» отмечается: «Наш суверенитет, наша независимость наконец-то обретет то, что скрепляет нацию, цементирует ее, — это родной язык» [2]. К настоящему времени в среде казахской молодежи прослеживается ориентация на формирование идентичности на основе совпадения этнической принадлежности и родного языка. В советское время превалировал другой вид связи, но не с этнической принадлежностью, а с единым государством — Советским Союзом, и единым языком всех союзных республик — русским [3, с.85]. То есть государственная политика сформировала в целом изменения в мировоззрении населения республики и постепенно в казахстанском обществе был повышен статус государственного языка. При этом стоит отметить, что большая часть русских, особенно в приграничных к России регионах по-прежнему остается инертной в деле освоения государственного языка [4, с.184].
Взвешенный и продуманный курс руководства Республики Казахстан, который официально продолжает реализовываться и сейчас, стал трансформироваться после 2014 г. Его изменения не противоречат общей концепции национальной политики правительства Н.А. Назарбаева, в основном нововведения касаются реформ в системе школьного и высшего образования и языковой политики в целом. Из наиболее масштабных мероприятий, проведенных в последние годы в сфере языковой политики, необходимо отметить введение программы трехъязычия в системе школьного образования. Ориентация на трехъязычие была заявлена президентом Н.А. Назарбаевым в ежегодном Послании народу Казахстана в 2007 г., в котором предлагалось начать поэтапную реализацию культурного проекта «Триединства языков»: казахский язык — государственный, русский — язык межнационального общения и английский — язык успешной интеграции в глобальную экономику.
Масштабная реализация проекта трехъязычия началась в 2016 г., когда Министерство образования и науки Казахстана в рамках реализации проекта о переходе на трехъязычие в стране разработало «Дорожную карту развития трехъязычного образования на 2015–2020 годы». Программа подразумевала внедрение трехъязычного обучения на всех уровнях образования в Республике Казахстан, в рамках которого в старших классах предметы естественно-математического цикла (информатики, физики, химии, биологии) планируется преподавать на английском языке. Историю Казахстана и географию — на казахском языке, Всемирную историю — на русском языке вне зависимости от языка обучения. В отдельных регионах практически в том же году стали вводить программу трёхъязычия в систему школьного образования фактически с начальной школы. По отзывам респондентов-родителей школьников в начальных классов в г. Семей практика трёхъязычия сводится к заучивания одного и того же слова на разных языках без глубокого усвоения грамматики. При этом сократилось количество часов на изучение русского языка в неделю в русских классах.
Проведенные историко-социологические исследования в Восточно-Казахстанской области в 2016-2017 гг. зафиксировали обеспокоенность населения качеством реализуемых преобразований в системе школьного образования. В частности, респонденты отмечали, что препятствием для введения трехъязычия являются отсутствие квалифицированных педагогических кадров, отсутствие материально-технической оснащенности школ, особенно сельских, отсутствие единой методологической базы трехъязычия, отсутствие финансирования на обучение педагогов. До 2016 г. трехъязычие практиковалось в вузах и преподаватели, разрабатывающиеся дисциплины на английском языке, вынуждены были за свой счет отплачивать языковые курсы, чтобы освоить или повысить собственный уровень английского языка. Основной скепсис опрошенных респондентов в Восточно-Казахстанской области выражался в том, что сроки введения программы были ускоренными. Качественная подготовка будущих педагогов, а также практикующих учителей в сфере начального, среднего и высшего образования невозможна в такой короткий период, обозначенный программой [3, с.85].
Не успела система образования приспособиться к введению трехъязычия, как в апреле 2017 г. президент Республики Казахстан Н.А. Назарбаев заявил о переводе графики казахского языка с кириллицы на латиницу. Планируется осуществить поэтапный переход до 2025 г. В первой половине 2018 г. президентом был утвержден окончательный вариант алфавита казахского языка на латинице. Сам факт перехода графики казахского алфавита с кириллицы на латиницу вызвал дискуссии в российском экспертном сообществе, которое усматривает в этом удар по позициям русского языка в Казахстане. В Казахстане реформа графики алфавита объясняется тем, что латинский алфавит для казахского языка более современный. Хотя отчетливо прорисовываются и другие мотивы данного решения: дистанцироваться от России и советского наследия [5]. Реформа касается только казахского языка, но при этом сработала обеспокоенность населения по поводу развития дальнейшей национальной стратегии, особенно у наиболее уязвимой русской / русскоязычной групп населения.
Все вышеобозначенные тенденции в языковой политике приводят к усилению миграции казахстанцев на постоянное место жительства за пределы Казахстана. Если рассматривать этническую статистику за последнее десятилетие, то доля русского населения в Казахстане в масштабах страны постепенно снижается, и представленные темпы снижения связаны далеко и не только с естественной убылью. Согласно материалам переписи 2009 г., русских проживало 3793764 или 23% в составе населения. По последним доступным данным на 1 января 2018 г. доля русских снизилась до 3588686 (около 19%) [6].
По некоторым данным, в Россию переезжают 70% от решивших покинуть Казахстан. В 2017 г. по информации МВД разрешительные документы на миграцию оформили 37725 человек, за первые 5 месяцев 2018 г. — 39891. Эксперты прогнозируют, что в 2018 г. доля выезжающих на постоянное местожительство казахстанцев возрастет примерно вдвое по сравнению с 2017 г. [7]. Скорее всего, Казахстан покидают русские / русскоязычные жители в трудоспособном возрасте, обеспокоенные реформами в системе образования, и опасающиеся за дальнейшие перспективы получения качественного образования для детей на русском языке. К тому же усиливается миграция абитуриентов, поступающих в российские вузы. Это преимущественно выпускники русскоязычных казахстанских школ.
Одним из побудительных факторов к миграции являются скандалы, которые в последние годы устраиваются национал-патриотами. В Казахстане набирает силу национал-патриотизм, который не пресекается правоохранительными органами, а иногда даже имеет покровителей в среде государственных чиновников. Национал-патриотизм связан с архаизацией патриархального сознания, вычленяется из примитивной морали и подается поборниками традиционных ценностей как морализаторский инструмент влияния. Участники этой группы наиболее известны как уятмены («уят» в переводе с казахского означает «стыд»). Классическим примером является деятельность блогера Жанибека Иманмазира в Алматы, который организовал «полицию нравов» и снимал на камеру свои рейды по городу, в рамках которых обличал и стыдил интернациональные пары (казашка и не казах). Основной посыл блогера — «Казашки только для казахов» [8]. Примечательно, что деятельность уятмена получила одобрение в социальных сетях, а сотрудники правоохранительных органов никак не отреагировали на нарушение прав человека в Казахстане, хотя в данном случае косвенно возбуждается национальная рознь.
Движение национал-патриотов и в целом усиление влияния консервативной националистической части казахского общества, равно как и реформы в сфере образование и латинизацию казахского алфавита можно рассматривать как ответную реакцию правительства Республики Казахстан на российские инициативы в рамках проекта «Русский мир» в 2014 г.
Проект/концепция «Русский мир» в воззрениях отдельных экспертов является важной частью стратегии российской внешней политики после событий 2014 г. и в тоже время является фактором, осложняющим двустороннее сотрудничество России с соседними национализирующимися государствами. Хотя в общем понимании наследие «Русского мира» составляют русский язык и русская культура, в том числе и за пределами России в бывших советских республиках. На сайте фонда «Русский мир», созданного указом президента В.В. Путина в 2007 г., одним из приоритетных направлений деятельности указана поддержка «деятельности российских диаспор за рубежом по сохранению их культурной идентичности и русского языка как средства межнационального общения, содействие установлению климата межнационального уважения и мира». Ставка на идеи приоритетной поддержки и развития русского языка и культуры, по всей видимости, рассматривается российскими политиками как инструмент «мягкой силы» в постсоветских странах. В свою очередь этот факт, по мнению отдельных экспертов, затрудняет причисление России к числу национальных государств (nation-state). В обзорной заметке о переосмыслении стратегии проекта «Русский мир» И. Торбаков, старший научный сотрудник Уппсальского университета (Швеция), отмечает, что данная концепция, инициированная российскими властями, вызывает напряжение у российских соседей после украинских событий, в первую очередь у Казахстана [9]. На примере Казахстана было показано, как казахстанские политические круги, не изменяя кардинально принципам национальной политики, стремятся  минимизировать влияние русского языка как основного инструмента возможной внешнеполитической активности России.

Литература

1. Сулейменова М.Ж., Макалаков Т.Ж., Карибаев А.Е. Роль Ассамблеи народа Казахстана в формировании единства и толерантности в Республике Казахстан // Международный журнал прикладных и фундаментальных исследований. 2017. №5-1. С. 150–153.
2. Послание Президента Республики Казахстан — Лидера Нации Н.А. Назарбаева Народу Казахстана «Стратегия „Казахстан-2050“: Новый политический курс состоявшегося государства». Астана, 14 декабря 2012 г. URL: http://online.zakon.kz/Document/?doc
3. Молдагазинова Ж.М. Динамика языковых процессов на территории Восточного Казахстана в XX — начале XXI вв.: магистерская диссертация по направлению 44.04.01 Педагогическое образование: Историческое образование; науч. рук. Ю. Н. Цыряпкина; Алтайский государственный педагогический университет, исторический факультет. Барнаул, 2017. URL:http://library.altspu.ru/vkr/2017moldagazinovazhuldyzmaratovna.pdf
4. Цыряпкина Ю.Н. Проблемы адаптации русского населения приграничных регионов Казахстана (на примере полевых исследований в г. Семей в 2014 г.) // Полевые исследования в Прииртышье, Верхнем Приобье и на Алтае: материалы X международной научно-практической конференции / Под ред. М.А. Демина, Т.К. Щегловой. Барнаул, 2015. С. 181–185.
5. Российский политолог Аркадий Дубнов — о переходе казахского языка на латиницу // The Village (Казахстан). 21.02.2018. URL: https://www.the-village.kz/village/city/situation-comment/1425-rossijskij-politolog-arkadiy-dubnov-o-perehode-kazahskogo-yazyka-na-latinicu
6. Население Казахстана. сила // Википедия. Свободная энциклопедия. URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/Население_Казахстана
7. Шибутов М. Число эмигрантов из Казахстана выросло вдвое: в чем причины? // ЦентрАзия. 3.07.2018. URL: http://www.centrasia.ru/newsA.php?st=1530566280
8. «Казашки только для казахов: новые грани уят-революции» // ЦентрАзия. 16.02.2018. URL: http://www.centrasia.ru/newsA.php?st=1518729060
9. Torbakov I. Rethinking the “Russian World” Concept // Eurasianet.org. 7.06.2018. URL: https://eurasianet.org/s/perspectives-rethinking-the-russian-world-concept